Ønsker du å bli medlem på Kvakk.no? For å hindre spam i forumet krever vi nå at du har en invitasjonskode for å registrere deg som medlem. For å få tilsendt en invitasjonskode, send en e-post til olafmoriarty krøllalfa gmail punktum com eller krice krøllalfa kvakk punktum no, og vi vil invitere deg så raskt vi kan.

DVD på dansk?

edited June 2004 in Donaldisme

Har alle som har fått DVD'en som fulgte med jubileumsnummeret, fått dansk som språk? Litt dumt, da, spesielt i forhold til faktadelen (tre på rad)...

«1

Comments

  • edited November -1

    Nevøene har faktisk norske stemmer i golf-filmen, men det var en irriterende stemme :( Hadde vært bedre med bare kvekking eller til nøds en amerikansk stemme..

  • edited November -1

    Jeg var også svært irritert over at det var Norsk. Faktisk så var alt i filmen norsk, om man valgte det språket. Skulle så gjerne ha vært på engelsk, med eller uten tekst.

  • edited November -1

    Jeg mener det burde vært mulig å velge engelsk/amerikansk. Den norske dubberen av Donald er totalt uforståelig. Den svenske er ganske god og overgår til og med selveste Clarence Nash. Men jeg foretrekker likevel den amerikanske originalen.

  • edited November -1

    luredan skreiv:

    Nevøene har faktisk norske stemmer i golf-filmen, men det var en irriterende stemme :( Hadde vært bedre med bare kvekking eller til nøds en amerikansk stemme..

    I den amerikanske versjonen kvekker nevøene også . (dog forstålig)

  • edited November -1

    Sleipe-Simon skreiv:

    ... Den norske dubberen av Donald er totalt uforståelig...


    Hør hør! Dette har irritert meg gang på gang når de har vist nye Donald TV-serier. Det er da komplett umulig å skjønne hva anden sier! Det er ubegripelig for meg hvorfor han offisielle "Donald-dubberen" i Norge har fått jobben. Jeg og sønnen satt og gjettet oss til hva Donald sa når vi satt og så på denne DVD'en. Heldigvis sitter jeg med "Chronological Donald" også, og både jeg og sønnen på 10 var skjønt enige om at vi foretrakk den amerikanske originalstemmen fremfor det skvalderet den norske dubberen forsøker seg på.

  • edited November -1

    Helt feil!
    Donald Duck snakker forståelig!
    Jeg forstår i allefall hva han sier i den Norske dubben...

    EDIT: Den Amerikanske er best, men den Norske er også bra.

  • edited November -1

    Jeg og brodern så nettopp DVD'en, og det dukket opp en del kommentarer som "Ja vel, hva sa du nå?" og "Forstod du hva han sa?" "Nei."

    Og de norske dubberne (eh, det er vel bare en) til Ole, Dole og Doffen høres ut som han/de har sniffet for mye lim. Fæle greier.

    Får se om jeg plukker opp Chronological Donald. Der snakker ihvertfall folk forståelig.

    (Forresten, hvorfor må disse krtfilemne dubbes? De ble da alltid vist med undertekster da jeg var liten.)

  • edited November -1

    Adamant skreiv:

    Og de norske dubberne (eh, det er vel bare en) til Ole, Dole og Doffen høres ut som han/de har sniffet for mye lim. Fæle greier.

    Den norske nevørøysta er Mari Maurstad.

    På min DVD-spelar var det første som kom opp ein meny der eg kunne velje språk.

  • edited November -1

    Mari Maurstad og Kari-Ann Grønsund (eller hvordan man staver det..) er skrekkelige å høre på som dubbere til tegnefilmer, særlig når de liksom skal være barn.

    I den golf-filmen når nevøene ler, kan man høre at det ikke er Mari Maurstads stemme, men den originale latteren, heldigvis.

  • edited November -1

    Eg synest faktisk at Mari Maurstad ikkje er SÅ ille til å dubbe t.d. DuckTales. Men dette er 30-talet, og det krevar Ole, Dole og Doffen av ein heilt annan dimensjon.

    Heilt einig i at originalspråket burde vere eit alternativ.

  • edited November -1

    Wogew skreiv:
    Hør hør! Dette har irritert meg gang på gang når de har vist nye Donald TV-serier. Det er da komplett umulig å skjønne hva anden sier! Det er ubegripelig for meg hvorfor han offisielle "Donald-dubberen" i Norge har fått jobben.


    Han er vistnok den eneste nordmann som er godkjent av Disney-selskapet til å dubbe Donald. Noe som sier en hel del om de andre som har prøvd seg her til lands. Men den svenske dubberen er ganske god, og jeg forstår alt han sier. Den danske er heller ikke så verst.

  • edited November -1

    Sleipe-Simon skreiv:

    Den danske er heller ikke så verst.

    Jo! Den dag, Rosa var i Århus, var vi først i biografen i forbindelse med fejringen af Donalds 70-års jubilæum, hvor de viste kortfilmene fra "Alle Elsker Anders"-DVDen. Vi krummede tæer, så det nærmest kunne høres. Det er i øvrigt Dick Kaysø (en kendt, dansk skuespiller, der nok mest har været med i danske familiefilm), der er den officielle, danske Donald-stemme, men det bliver nu altså aldrig det samme som den originale, amerikanske stemme.

  • edited November -1

    Da jeg var i biografen d. 4. juni og se 'Alle elsker Anders' kunne jeg forstå næsten alt, men på denne DVD forstår jeg næsten ingenting. Jeg har heldigvis fået fat i 'The Chronological Donald'. Men denne DVD er jo god reklame for 'The Chronologidal Donald', som jeg har nydt mange timer af.

  • ACAC
    edited November -1

    Mathias bøgh skreiv:

    Da jeg var i biografen d. 4. juni


    Du var også i biografen? Fantastisk at vi kunne undgå hinandenen... -

  • edited November -1

    Ja det var jeg, men jeg kom ind som nogle af de sidste, fordi min mor absolut skulle i h&m, og jeg vidste ikke selv hvor biografen i Århus ligger. Men vi ses da til sommermødet i DDF(R). Du får snart en tilmeldings blanket ind ad døren.

  • edited November -1

    beloeng skreiv:

    Har alle som har fått DVD'en som fulgte med jubileumsnummeret, fått dansk som språk? Litt dumt, da, spesielt i forhold til faktadelen (tre på rad)...

    Tviler på at våre venner AC og Thomas ser noe galt i akkurat dette da.

  • edited November -1

    film skreiv:

    jeg har bare en ting å si her for danskene. dere må ikke tru at dere får dere vil det er mange her på denne sidensom vil få noe på den siden. da må nordmennene bruke ord bok da vis dem skule lagt dansk

    Kunne du være vennlig å presisere hva du har mot våre danske venner?

  • edited November -1

    Sigvald, hvis du har lest de andre innleggene til denne fyren så hadde du sett at han ikke er verdt å ta seriøst.

    Dessuten er alle hans innlegg skrevet på noen få minutter en dag og han har ikke vært innom siden så jeg tror (og håper) at vi ikke får noen flere innlegg fra ham.

    Det er ikke vits i å be om svar på barnslige innlegg slik som dette, fordi du kun vil få et barnslig svar igjen.

  • edited November -1

    Lars Olav skreiv:

    Sigvald, hvis du har lest de andre innleggene til denne fyren så hadde du sett at han ikke er verdt å ta seriøst.

    Dessuten er alle hans innlegg skrevet på noen få minutter en dag og han har ikke vært innom siden så jeg tror (og håper) at vi ikke får noen flere innlegg fra ham.

    Det er ikke vits i å be om svar på barnslige innlegg slik som dette, fordi du kun vil få et barnslig svar igjen.

    Jeg skjønner det. Grunnen til at jeg ba vedkommende om å presisere sitt utspill er at jeg for et par dager siden fikk en mail fra en av mine danske venner som skrev at han ikke skjønte bæret av hva fyren mente og lurte om det var skrevet på en eller annen skjør norsk dialekt. Jeg måtte forklare at jeg selv ikke skjønte mye og at innlegget ikke er skrevet på noen dialekt, men heller virker å være skrevet av en heller forvirret person. Jeg beklager den eventuelle "støyen" mitt spørsmål evt. har medført.

  • edited November -1

    Sigvald skreiv:

    beloeng skreiv:

    Har alle som har fått DVD'en som fulgte med jubileumsnummeret, fått dansk som språk? Litt dumt, da, spesielt i forhold til faktadelen (tre på rad)...

    Tviler på at våre venner AC og Thomas ser noe galt i akkurat dette da.

    Kva i alle dagar har den problemstillinga med våre danske vener å gjere?

    Dersom Donald Duck & Co. hadde kome ut på portugisisk, tvilar eg på at vår brasilianske ven Fernando Ventura hadde hatt så mykje imot det, men så lenge det er snakk om eit norsk blad spelar det vel eigentleg liten rolle kva han meinar om det. Eg hadde ikkje hatt noko imot det dersom George Bush haldt alle talane sine på norsk, men det hadde sikkert eit par hundre millioner amerikanarar hatt.

    Om ein DVD som følgjar med eit norsk blad har dansk som språk, er det ein bug. Uavhengig av kva Eddie Skoller, dronning Margrethe eller Anders Christian Sivebæk måtte meine om det.

    Rettnok var dette problemet avhengig av kva DVD-spelar ein har, trur eg. I mitt tilfelle fekk eg opp ein meny der eg kunne velja mellom tre flagg.

Sign In or Register to comment.

Hei sveis! Ja, her ser du meg! Er du ikke glad for å treffe meg?

Det ser ut som om du er ny her. Om du vil kome i gong, trykk på ein av desse knappane!

Har du lest forumreglane?