Ønsker du å bli medlem på Kvakk.no? For å hindre spam i forumet krever vi nå at du har en invitasjonskode for å registrere deg som medlem. For å få tilsendt en invitasjonskode, send en e-post til olafmoriarty krøllalfa gmail punktum com eller krice krøllalfa kvakk punktum no, og vi vil invitere deg så raskt vi kan.

Ny Don Rosa historie i DD&co 3-5/2005

12467

Comments

  • edited November -1

    Folk må jo alltid ha noe å klage på.

  • edited November -1

    Olaf Solstrand skreiv:

    På svensk heter heter den "Sju caballeros (minus fyra) vågade livet" - en bedre tittel, eller hva?

    Hm ... så lenge dette med The Magnificent Seven er fjerna frå tittelen, må eg seie at eg rett og slett ikkje synest at dette med sju minus fire er morosamt lenger. Dei sju uovervinnelege. Dei sju minus fire uovervinnelege caballeros er bra. Dei sju minus fire caballeros blir ikkje det same, fordi dette med sju minus fire på ein måte berre er der og ikkje har nokon som helst meining. Kvifor sju og fire, kvifor ikkje åtte og fem? I originaltittelen: fordi dette er eit ordspel på "The magnificent seven". I oversetjinga: tja ... kven veit.

    "The Magnificent Seven" heter faktisk "Sju vågade livet" på svensk, så oversettelsen er så direkte som man kan få den med oversatte titler.

    Selv om jeg må innrømme at jeg likte den danske best. Den norske likte jeg ikke i det hele tatt.

  • edited November -1

    Olaf Solstrand skreiv:

    Skrue gir Donald sparken. Og gir han straks jobben igjen. Beklagar, det er ikkje den Skrue eg kjenner i det heile tatt. At Skrue gir Donald sparken er typisk. At Skrue samtidig ber Donald kome tilbake på jobb neste morgon, er ikkje typisk i det heile tatt..

    Du har et poeng der. Og så Don Rosa som klager over DuckTales-versjonen av Skrue. Hah.

  • edited November -1

    Einherje skreiv:

    Hadde jeg vært død så hadde jeg rotert i grava nå. En ting er nå det at forlagene har rettighetene til arbeidene til de som tegner, men at de har rett til å skamfere et arbeide er direkte forkastelig.

    Olaf Solstrand skreiv:

    Det er vanskeleg å hugsa det for oss som er litt glade i desse seriane, men vi må hugsa på at det vi kjøper ikkje er framstilt for å vera eit Don Rosa-verk, men for å vera eit produkt produsert av eit stort selskap. Ei mindre redigering på ei slik teikning er altså, teknisk sett, like alvorleg som at leiinga i eit reklamebyrå bestemmer seg for å endre på ein detalj i ein reklameplakat uavhengig av kva han som utforma plakaten måtte meine om det. Vi trenger sjølvsagt ikkje å tenkja sånn, men vi bør ha i bakhovudet at Egmont tenkjar sånn, og har all rett til å tenkja sånn.

    Juridisk har du selvsagt rett, Olaf.

    Moralsk sett vil jeg nok holde en knapp på Einherjes syn.

  • edited November -1

    Sigvald skreiv:

    Juridisk har du selvsagt rett, Olaf.

    Moralsk sett vil jeg nok holde en knapp på Einherjes syn.

    Eg er litt ueinig med deg, men greitt. Det synet må du berre ha. Men du kan ikkje forvente at Egmont har det synet. Hugs at den einaste grunnen til at vi faktisk har tilgong til Don Rosa-seriar, er at det finst folk som har lyst til å tjene pengar på desse seriane. Sjølvsagt kan vi kommentere at ting burde ha vore gjort annleis, men personleg synest eg at det blir rart å kritisere Egmont for å ha endra ein liten detalj i ei teikning. Det er dei nemlig i sin fulle rett til å gjera. Omtrent på same måte som at dersom du skriver eit lesarbrev i ei avis, har den avisa full rett til å forkorte det brevet utan å spørja deg først.

    Forsåvidt vil eg seie at mi meining er at eg synest at det er heilt greitt at dei endrer på ein slik detalj dersom denne detaljen elles hadde gjort at dei ikkje kunne bruke dette coveret. Dette er nok det finaste Don Rosa-coveret eg har sett - uavhengig av om José held ein paraply eller ikkje - og eg synest at dette er betre enn at dei lar vere å trykke coveret fordi paraplyen er i vegen og heller bruker eit spesialteikna cover av Arild Midthun som sannsynlegvis hadde forestilt Donald og ei eller fleire lenkjer. Dette var eit nydeleg cover - og eg foretrekker at dei fjerner ein paraply framfor at dei bytter ut heile coveret.

  • edited November -1

    Einherje skreiv:

    Hadde jeg vært død så hadde jeg rotert i grava nå. En ting er nå det at forlagene har rettighetene til arbeidene til de som tegner, men at de har rett til å skamfere et arbeide er direkte forkastelig.

    Don Rosa er visst ikke helt uenig:

    I'm seeing that new story appearing. So far, my list of irritations includes how they removed Jose's umbrella from the cover of part 1 but left his weird looking arm. And the total and absolute lack of proper coloring on the night scenes at the end of part 2. As usual, I look forward to seeing the proper coloring and sound effects when the story is used by all other publishers (except Dutch).


    Noen har kanskje merket seg at Erik Hørthe i sin kommentar i nr. 3 poengterte at Panchitos hest Señor Martines ikke opptrådde i filmen "The Three Caballeros", men først dukket opp i senere tegneserier. Don Rosa har nå forklart dette:

    I saw him in the Brazilian comics that somebody sent me for reference to the comic-book style Panchito. And since I needed a horse, I used the name "Señor Martinez" -- why not? But I did not try to copy the way he might have been drawn. Often those "Disney horses" are too cartoony for me. I prefer "Asterix horses".

  • edited November -1

    Ein ting som slo meg med del 2, var denne tanken: Er høvdingen her sterkt inspirert av indianerhøvdingen i "Pertwillaby Papers: Lost in [an alternative version of] The Andes"? Synest han likna, både i utseende og bakgrunnshistorie.

    Historia byrjar å bli god og spennande no - men framleis blir eg litt irritert av dei små detaljane. Noko av det Don har blitt så kjent for, er jo at han skriver alt så realistisk, og tilrettelegger alt slik at det verkeleg kunne ha skjedd. Då må eg seie at eg ikkje heilt godtar denne piraja-episoden. Donald hadde ikkje overlevd å ha ein piraja hengande i fjeset sitt så lenge. På den tida José og Panchito brukte på å diskutere om piraja heiter mrrf på indianerspråk, hadde ein normal piraja sannsynlegvis klart å spise heile ansiktet til Donald inn til beinet. Denne satte ikkje ein gong eit bitemerke.

  • edited November -1

    Olaf Solstrand skreiv:

    Sleipe-Simon skreiv:

    "Tre lystige fyrer"????!!!!
    Hvordan går det an å komme med en så urteit oversettelse?

    Hm ... kom til å tenkja på ein ting ... Kva er eigentleg ei god norsk oversetjing av "caballero"?

    Direkte oversatt frå spansk blir det vel noko slikt som "rytter" eller "ridder", men inntil denne historia vil eg ikkje seie at den definisjonen passar så godt på José, Donaldo og Panchito, så ...

    OK, Olaf gir ei utfordring :-) Dersom du var oversetjar av ei historie med "The Three Caballeros", du skulle oversetja dette til norsk, du berre kunne bruke norske ord (altså eit anna ord enn "caballero") og det ikkje fantes tidlegare norske publikasjonar med trioen - kva namn hadde du vald? :-)

    "Kamerater", trur eg. Den opprinnelege tydinga av ordet "cabellero" er vel forsvunne litt, på samme måte som ord som "cowboy" har mista sin "rette" primærtyding i daglegbruk, men det brukast vel om nært knytta kamerater eller kompanjonger i denne samanhengen meir enn om ryttere. Det er vel òg eit element av "helt" i ordet... men som sagt, eg ville valgt kamerater. Det gjer det så klart vanskeleg å lage ein god oversetting av resten av tittelen - "karismatiske kamerater"? Nei, det gir ikkje rett inntrykk av serien. "Kameratene rir igjen" kanskje, for å få med rytter-aspektet.

  • edited November -1

    Har nå fått lest slutten på denne flotte historien. Den er meget bra! Nå er det også innlysende hvorfor det en tid var på tale for Don Rosa å kalle denne historien for "The Three Caballeros and the Treasure of Fear".

  • ACAC
    edited November -1

    Mines of fear, Sigvald, var arbejdstitlen :-)

  • edited November -1

    AC skreiv:

    Mines of fear, Sigvald, var arbejdstitlen :-)

    Det var det jeg også mente, men så kom jeg til å sjekke gamle nyhetsoppslag fra "The D.U.C.K.man". Men, OK, kanskje du har rett likevel. Når jeg får tid skal jeg sjekke gamle e-poster fra Don Rosa omkring dette.

  • ACAC
    edited November -1

    Jeg mener i hvert fald jeg har ret - for mindes han nævnte Mines of Ophir e.l. og der skal ikke meget til før det bliver til of fear...

  • edited November -1

    Sigvald skreiv:

    Nå er det også innlysende hvorfor det en tid var på tale for Don Rosa å kalle denne historien for "The Three Caballeros and the

    Mines of fear

    Har ikkje lest del 3, men det var då innlysande allereie i del 2?

    "Far kjente til noe han kalte Fryktens gruver. Stammen vår skal ha oppdaget den glitrende veien til krystallbyen for over 200 år siden."
    "Fryktens gruver?"
    "Noe i den dur, ja. [...]"

  • edited November -1

    Olaf Solstrand skreiv:

    Over til side 58. Her skjer det utilgivelige. Ein seniorhakkespett av høgaste grad lar seg overtale å gi ein utanforståande tilgong til eit kapittel i Hakkespettboka. Det er eit tabu eg hadde håpa å aldri få sjå Hakkespettane bryte, og eg hadde iallfall ikkje forventa å få sjå det i ei Don Rosa-historie. Straks ein utanforståande får innsyn i Hakkespettboka, er halve magien borte. Til tross for at det er Donald Duck det er snakk om. _*Ingen*_ andre enn Hakkespettane skal ha tilgong til Hakkespettboka - ikkje eingong eit særtrykk med ei forkorta utgåve av eit kapittel. Dette likte eg ikkje i det heile tatt. I ei historie om Donald, José og Panchito høyrer ikkje hakkespettboka heime. Og at Ole, Dole og Doffen skal vere så ivrige etter å overtale Hakkespettene til å gi Donald tilgong til det kapitlet, verkar heller ikkje særleg riktig.


    Donald er vel for ein slags æreshakkespett å rekne, sidan han redda fortet. Dessuten fekk han berre eit redigert utdrag.

    Ein annan ting: Ein Disney-figur bør nesten vera ein Disney-figur. Når ein figur har utvikla seg over tid i seksti år, synest eg det blir feil at ein serieskapar skal seie "det gir eg blaffen i, fordi eg ikkje har lest dei historiene, og dei er skrive på eit språk eg ikkje forstår, og sjølv om eg har fått referert litt handling, likar eg ikkje dei personlegheitstrekka han har fått i den versjonen". Beklagar, eg synest at dersom Don Rosa skal lage historier om José Carioca, bør det vere den same José Carioca som det kjem ut teikneseriar om i Brasil. At Don Rosa ikkje liker denne figuren har eg ingen problemer med, eg synest berre at det blir feil å gløyma den utviklinga heilt. I mine auge er det den José Carioca det er laga ein del teikneseriar om dei siste femti åra som ER José Carioca - det same gjelder forsåvidt Panchito, såklart - og då blir det noko som skurrer når eg leser dette


    Teikneseriane med Carioca som hovedperson er vel kun eit brasiliansk fenomen. Kvifor tvinge den brasilianske utgåva over på oss? Eg har aldri vert borti dei originale Carioca seriane, men hvis Don Rosa mislikar dei, så har han sikkert ein god grunn.

  • edited November -1

    Kristian Rødvand skreiv:

    Eg har aldri vert borti dei originale Carioca seriane, men hvis Don Rosa mislikar dei, så har han sikkert ein god grunn.

    Den mannen liker bare de seriene han lager selv.

  • edited November -1

    Merlock skreiv:

    Kristian Rødvand skreiv:

    Eg har aldri vert borti dei originale Carioca seriane, men hvis Don Rosa mislikar dei, så har han sikkert ein god grunn.

    Den mannen liker bare de seriene han lager selv.

    Tøys!

    Han elsker jo seriene til Barks!

  • edited November -1

    Sigvald skreiv:

    Tøys!

    Han elsker jo seriene til Barks!

    Ja, ja.... Du har rett. Beklager min tåpelige kommentar.

  • edited November -1

    Jeg syntes faktisk det var en bbra histore av DR..

  • edited November -1

    Har unngått og lese i denne tråden herm til jeg hadde alle 3. delene. Av erfaring vet jeg at ikke alle er like flinke til å holde tilbake kommentarer når de har fått bladet;)

    Først må jeg si at jeg er helt enig i at introen til historien er aaalt for lang. Riktignok synes jeg de dolly/skrue-scenene i starten er morsommere, men det hadde vært bedre viss historia starta i Rio med et oppdrag Donald var på, og guttene hadde kontaktet vennene hans derfra. Kunne spart noen sider på det.. Det at Donald fikk et Hakkespettbokutdrag er helt utilgivelig, trodde det måtte være en bløff at guttene i det hele tatt SPURTE om det! Grusomt......

    Første del burde også vært avslutta med noe med indianerene, sånn at de også fikk "vist seg fram" i det bladet... for meg blir dette litt for oppdelt.

    Del 1:intro Del 2:Indianere/dyr Del 3:Skattejakt

    Skattejakten burde også vært dratt litt inn i del 2
    Bare sånn jeg føler det.

    Ellers er det veldig mange morsomme replikker og scener. Capybara-Mikke'n var jo bare konge! Historia var helt fin den, men langt fra den beste jeg har lest..

  • edited November -1

    Enig i at dette er en okey historie, men langt fra noe spesiell i forhold til mange andre DR-historier. Går vel opp og ned hos ham også.. ;)
    En artig sak er at indianer-høvdingen forsvinner utenfor fossekanten og ikke dukker opp igjen i det hele tatt senere i historien. Ikke engang en liten "gag" eller rute som viser hvor han havnet. Derfor kan det tolkes at han faktisk omkom, noe som betyr at det er andre gangen DR klarer å gjennomføre et dødsfall i en Disney-historie (den første var da faren til Skrue døde i "Skrues liv").

    Vel, slik kan det tolkes i alle fall...

Sign In or Register to comment.

Hei sveis! Ja, her ser du meg! Er du ikke glad for å treffe meg?

Det ser ut som om du er ny her. Om du vil kome i gong, trykk på ein av desse knappane!

Har du lest forumreglane?