Ønsker du å bli medlem på Kvakk.no? For å hindre spam i forumet krever vi nå at du har en invitasjonskode for å registrere deg som medlem. For å få tilsendt en invitasjonskode, send en e-post til olafmoriarty krøllalfa gmail punktum com eller krice krøllalfa kvakk punktum no, og vi vil invitere deg så raskt vi kan.

Olaf skriver manus!

1679111222

Comments

  • edited November -1

    Kva heiter historia på norsk?

  • edited November -1

    Olaf Moriarty Solstrand skreiv:

    Kva heiter historia på norsk?

    Giverglede

  • edited November -1

    Olaf Moriarty Solstrand skreiv:

    ... og den neste etter det igjen kjem i nummer 18. Skrue, 12 sider. Historia har fått liv av den fantastiske Cesar Ferioli og inneheld både ei Barks-referanse og andeuniversets kanskje aller beste bifigur.

    SPOILER:

    Det var mer enn en Barks-referanse her. Den første (som jeg trodde var den du siktet til) var at Skrue skulle stupe i bobleplasten som en delfin, grave som en moldvarp osv, men den egentlige referansen var vel Pengelens?

    Likte historien din veldig godt, særlig avslutningen som minner om Barks-historien Back to the Klondike.

  • edited November -1

    Føler forresten for å påpeike at denne historia sannsynlegvis aldri hadde blitt til om det ikkje var for ein samtale eg hadde med vår felles venn Arne Bye for ei årrekke sidan. Eg nevnte på spøk at han burde ha vore Donald-forfattar, han kom med eit døme på fleip på kva slags replikkar som ville ha dukka opp i Donald dersom han var Donald-forfattar, og resultatet var så fantastisk absurd at eg berre måtte klare å få det inn i ei historie (sjølv om eg var nøydt til å bruke litt magi og sånn for å få figurane inn i ei sinnsstemning der denne replikken var realistisk).

    Dei som kjenner Arne klarer sannsynlegvis å gjette kva replikk eg siktar til. Den blei med i historia omtrent ordrett slik han foreslo den, og den blei ikkje tilintetgjort av oversetjarane heller.

  • edited November -1

    Eg las historia for nokre minutt sidan. Bra, men eg likte ikkje at

    SPOILER:

    nynorsk vart låtteleggjort. Eg veit ikkje om det var noko omsetjarane fann på, men i den samanhengen kor dei seier fleire tåpelege ting er det dumt at nynorsk vert plassert saman med det. Det kan gjera so nynorsk ogso verkar dumt. Og Snehvit burde vorte omsett til nynorsk. Og ordet dubbe. Huff.

    Pengelens verka litt påklistra. Og eg likte ikkje at dei fikk so mykje pengar av onkel Skrue. Eg meiner ikkje at ein skal kunne setja historiene i ei rekkjefylgja, men eg liker ikkje at det går so veldig godt for dei. Det burde heller vore nokon andre. Det er greitt at onkel Skrue missar alle pengane sine, men av ein eller annan grunn liker eg ikkje at Pengelens fær pengar.

  • edited November -1

    SPOILER:

    Eg veit ikkje heilt om eg er einig i at eg latterleggjer nynorsk i historia. Eg synest likevel at tanken på ein person eller ein heil organisasjon som går rundt på dørene i USA og samlar inn pengar med innsamlingsbøsse og full pakke for å få ein enkelt namngitt film utgitt på nynorsk er ustyrteleg komisk. Når det blir såpass over-the-top har eg ingen problemer med å gjera narr av det.

    Ikkje ser eg problemet med å støtte Pengelens heller. Det var jo slik Barks-historia endte òg?

  • edited November -1

    Jeg har nå lest historien, og den er absolutt en god historie. Den føyer seg således inn i rekken av av Solstrand-klassikere. Nå bør vel våre svenske venner skjønne at vi vil ha en Olaf Solstrand HOF-bok.

    Jf. det Olaf tidligere har sagt i denne tråden, så er historien løst basert på en idé jeg kom med for cirka fem år siden. Derfor er det selvsagt at denne historien nå er min absolutte Solstrand-favoritt. Jeg ser det som like selvfølgelig at Olaf gir meg en tegning av meg som Lille Hjelper. Da jeg allerede har en liten frekk fransk variant, jf. avataren min, trenger han ikke å vente på at jeg skal anlegge bart til årets Raptus før han kan tegne den på. Jeg forventer også at VG og Stavanger Aftenblad skriver en liten notis om dette.

    Hva? Er det ingen som tar meg seriøst? :(

  • edited November -1

    Historien har også funnet sin vei inn i hjernen min nå. Veldig bra! Sto det virkelig nynorsk i originalmanuset? Sånn at i teorien bør det stå det i utgivelser i andre land også? (så lenge det ikke blir endret til noe mer familiært i disse landene).

  • edited November -1

    Tommy skreiv:

    Sto det virkelig nynorsk i originalmanuset?

    Det stod vel noko sånt som «New Norwegian», så får oversetjarane tolke som dei vil.

    Sånn at i teorien bør det stå det i utgivelser i andre land også?

    Dette var ein liten og relativt ubetydeleg detalj i historia, og sannsynlegvis vil det enklaste for mange vera å endre det, så sannsynlegheita for at denne blir ståande i så veldig land er vel relativt liten.

  • edited November -1

    Olaf Moriarty Solstrand skreiv:

    Dette var ein liten og relativt ubetydeleg detalj i historia, og sannsynlegvis vil det enklaste for mange vera å endre det, så sannsynlegheita for at denne blir ståande i så veldig land er vel relativt liten.

    Mange vil nok mene at våre venner i Stavanger nok hadde satt pris på f. eks. rogalandsk :)

  • edited November -1

    Arne Bye skreiv:

    Mange vil nok mene at våre venner i Stavanger nok hadde satt pris på f. eks. rogalandsk :)

    Haha, det er kanskje DET eg burde ha gjort, brukt namnet på ei dialekt eller noko istadenfor nynorsk her. Om det er rogalandsk eller trøndersk eller skånsk eller noko heilt anna er ikkje så viktig, men hadde en hatt ein pengeinnsamlar som samla inn pengar til å få gitt ut ein film på si lokale dialekt (eller ei heilt anna dialekt), hadde jo det vore utruleg mykje festligare.

    Jaja, det er alltid noko som kan bli betre i slike historier. Trur ikkje min originale replikk var så ille heller. Og fordelen er sjølvsagt at hadde eg skrive rogalandsk eller Rogalandish eller kva søren den dialekta heiter på engelsk, hadde utanlandske oversetjarar *verkeleg* fått problemer med å skjøne kva fillern eg snakka om.

  • edited November -1

    Olaf Moriarty Solstrand skreiv:

    Haha, det er kanskje DET eg burde ha gjort, brukt namnet på ei dialekt eller noko istadenfor nynorsk her. Om det er rogalandsk eller trøndersk eller skånsk eller noko heilt anna er ikkje så viktig, men hadde en hatt ein pengeinnsamlar som samla inn pengar til å få gitt ut ein film på si lokale dialekt (eller ei heilt anna dialekt), hadde jo det vore utruleg mykje festligare.

    Det er nok mer realistisk/aktuellt med nynorsk eller samisk i den aktuelle sammenhengen da dette jo er språk våre myndighetene aktivt støtter.

  • edited November -1

    Sigvald skreiv:

    Olaf Moriarty Solstrand skreiv:

    Haha, det er kanskje DET eg burde ha gjort, brukt namnet på ei dialekt eller noko istadenfor nynorsk her. Om det er rogalandsk eller trøndersk eller skånsk eller noko heilt anna er ikkje så viktig, men hadde en hatt ein pengeinnsamlar som samla inn pengar til å få gitt ut ein film på si lokale dialekt (eller ei heilt anna dialekt), hadde jo det vore utruleg mykje festligare.

    Det er nok mer realistisk/aktuellt med nynorsk eller samisk i den aktuelle sammenhengen da dette jo er språk våre myndighetene aktivt støtter.

    Men myndigheitene i Andeby støtter vel ikkje desse språka aktivt? Og pengeinnsamlaren har vel ingenting med myndigheitene å gjera uansett?

    Uansett: Heile poenget mitt var at eg trur dette kunne ha vore festligare nettopp fordi det er mindre realistisk. Det er som regel det urealistiske som gjer ein teikneserie morosam. Og hadde eg vore interessert i å lage ein realistisk teikneserie, hadde eg sjølvsagt ikkje latt hovudpersonen vera ei snakkande and med jakke, gamasjar og pengebadefetisj.

  • edited November -1

    Olaf Moriarty Solstrand skreiv:

    Det er som regel det urealistiske som gjer ein teikneserie morosam.

    Jeg har tolket din bruk av nynorsk som en liten dose selvironi - andre som ikke kjenner din målform tolker det kanskje som et morsomt innspill i den norske språkdebatten. Slikt er ofte mer engasjerende enn rent urealistiske påfunn.

  • edited November -1

    Mia Gundersen som Snehvit! :D

    ...huff kanskje ikke...

  • edited November -1

    Nei, heller Pia Tjelta....

  • edited November -1

    Ærlig talt. Nå går det for vidt! Nå går det for Snehvit! Ahem

  • edited November -1

    "Giverglede" er en ypperlig historie, lenge siden jeg har kost meg så mye over en ny historie. Cliffhangerne på hver side fungerte perfekt, og Skrue spillte rollen godt da han lurte Magica på slutten. Mange morsomme replikker, selv likte jeg godt:" Dette er hundekjeks med smaken av postmann!"

  • edited November -1

    Øyvind Braaten skreiv:

    "Giverglede" er en ypperlig historie, lenge siden jeg har kost meg så mye over en ny historie. Cliffhangerne på hver side fungerte perfekt


    Dette tenkte jeg ikke særlig over mens jeg leste historien, men det er litt morro at du nevner det. Jeg har nemlig tidligere påpekt at Olaf har skrevet en historie med særdeles gode cliffhangers.

    Kan det tenkes at vår trønderske venn er Egmonts vidunderbarn når det gjelder cliffhangers?

  • edited November -1

    Ser at historien om Skrues liv som dataspill trykkes i nr. 28. Har lest om dette i KVAKK!, og gleder meg til den uvanlige historien.

Sign In or Register to comment.

Hei sveis! Ja, her ser du meg! Er du ikke glad for å treffe meg?

Det ser ut som om du er ny her. Om du vil kome i gong, trykk på ein av desse knappane!

Har du lest forumreglane?